Johann Sebastian Bach "Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist" BWV 45 |
Johann Sebastian Bach "You have been told, mankind, what is good" BWV 45 |
|
1. Coro [S, A, T, B] Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was der Herr von dir fordert, nämlich: Gottes Wort halten und Liebe üben und demütig sein vor deinem Gott. |
1. Chorus [S, A, T, B] You have been told, mankind, what is good and what the Lord requires of you, namely: to keep God's word and to live in love and be humble before your God. |
|
2. Recitativo [Tenor] Der Höchste lässt mich seinen Willen wissen Und was ihm wohlgefällt; Er hat sein Wort zur Richtschnur dargestellt, Wornach mein Fuß soll sein geflissen Allzeit einherzugehn Mit Furcht, mit Demut und mit Liebe Als Proben des Gehorsams, den ich übe, Um als ein treuer Knecht dereinsten zu bestehn. |
2. Recitative [Tenor] The Highest lets me know his will and what pleases him well; He has revealed his word as a plumbline which my foot should zealously at all times follow with fear and with humility and with love as tests of the obedience which I practise in order as a faithful servant to pass future tests. |
|
3. Aria [Tenor] Weiß ich Gottes Rechte, Was ist's, das mir helfen kann, Wenn er mir als seinem Knechte Fordert scharfe Rechnung an. Seele, denke dich zu retten, Auf Gehorsam folget Lohn; Qual und Hohn Drohet deinem Übertreten! |
3. Aria [Tenor] If I know God's justice, that is what can help me, when from me as his servant he demands a strict account. Soul, consider how to save yourself: Reward follows obedience; torment and shame threaten you when you transgress! |
|
Zweiter Teil | Second Part | |
4. Arioso [Bass] Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage: Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissaget, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan? Denn werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt, weichet alle von mir, ihr Übeltäter! |
4. Arioso [Bass] Many will say to me on that day: Lord, have we not prophesied in your name, have we not driven out devils in your name, have we not done many deeds in your name? Then I shall declare to them: I have never known you, all of you go away from me, you evil doers! |
|
5. Aria [Alto] Wer Gott bekennt aus wahrem Herzensgrund, Den will er auch bekennen. Denn der muss ewig brennen, Der einzig mit dem Mund Ihn Herren nennt. |
5. Aria [Alto] Who acknowledges God from the true depths of his heart, him he will also be willing to acknowledge. But that person must burn for ever who only with his mouth names him Lord. |
|
6. Recitative [Alto] So wird denn Herz und Mund selbst von mir Richter sein, Und Gott will mir den Lohn nach meinem Sinn erteilen: Trifft nun mein Wandel nicht nach seinen Worten ein, Wer will hernach der Seelen Schaden heilen? Was mach ich mir denn selber Hindernis? Des Herren Wille muss geschehen, Doch ist sein Beistand auch gewiss, Dass er sein Werk durch mich mög wohl vollendet sehen. |
6. Recitative [Alto] Therefore my heart and mouth themselves will be my judges, and God wants to grant me my reward according to what I have intended: If now my way of life does not accord with his word, who afterwards will heal my soul's shame ? Why then do I make an obstacle for myself? The Lord's will must happen, but his assistance is also certain, so that he may see his work in me accomplished well. |
|
Choral [S, A, T, B] Gib, dass ich tu mit Fleiß, Was mir zu tun gebühret, Worzu mich dein Befehl In meinem Stande führet! Gib, dass ichs tue bald, Zu der Zeit, da ich soll; Und wenn ich's tu, so gib, Dass es gerate wohl! |
Chorale [S, A, T, B] Grant that I may do with diligence what it is proper for me to do, wherever your command leads me in my position! Grant that I may soon do it at the time when I should do it; and when I do it, then grant that it may turn out well! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |